R heißt Rückkehr ...

... а (die) Rückkehr означает возвращение.

Меня унесло куда-то и я просто не мог заставить себя писать.

Причин несколько: просто не было мотивации и, честно говоря, сил. К тому же появилось ощущение бесполезности, ведь теперь есть столько много других каналов о немецком, ведут которые профессиональные учителя. И ещё искусственный интеллект, с помощью которого вы можете узнать всё о немецком (и не только) в формате, который нравится вам.

Но я решил вернуться со своими короткими (не)нужностями. Посмотрим, что из этого выйдет. Накопилось много идей, черновиков, заметок, рекомендаций и цитат. И несколько изменений.

Кстати, искусственный интеллект. По-немецки он будет künstliche Intelligenz или сокращённо KI.

Ни на что не намекаю, но в немецком языке ИИ женского рода 🙃

das Heimweh и das Fernweh

В последний рабочий день 2022го года разговаривал с незнакомым мне коллегой-немцем и после разговора прямо захотел рассказать вам про два немецких слова: das Heimweh и das Fernweh.

Das Heimweh означает тоску по дому, по родине.

А вот das Fernweh – это о тоске по дальним странам, о жажде странствий.

У меня и то, и другое.

Glückscent

Glückscent

Как-то нашёл в стиральной машинке на кэмпинге в Италии одноцентовую монетку. И вспомнил, что моя мама всегда говорила: «Нельзя подбирать мелкие монеты на улице. Злые люди специально их выкидывают вместе с плохой энергией».

Несколько другое отношение у немцев к найденным одноцентовым монеткам. Немцы верят, что они приносят удачу и благосостояние. Отсюда и название Glückscent - цент удачи.

И конечно же, до введения евро это был Glückspfennig.

Варежки и перчатки

На днях к нам посреди весны вернулась зима. И пришлось вновь надевать варежки и перчатки.

Замечательный повод рассказать вам про то, как эти оба слова переводятся на немецкий язык.

Перчатки - это die Handschuhe (в ед.ч. der Handschuh), т.е. дословно туфли для рук.

А варежки - это die Fäustlinge (в ед.ч. der Fäustling) или die Fausthandschuhe (в ед.ч. der Fausthandschuh).

Надеюсь, вам эти зимние (не)нужности пригодятся.

Почему?

Думаю, многие (в детстве) на свой вопрос Почему? слышали ответ:
Потому что, потому, всё кончается на у.

У немцев есть что-то похожее для вопроса Warum?:
Warum, warum ist die Banane krumm?
Почему, почему банан кривой?

А ещё часто можно услышать и шуточное продолжение:
Weil niemand in den Urwald zog und die Banane grade bog!
Потому что никто не поехал в джунгли и не выпрямил банан.

Теперь и вы знаете, как отвечать по-немецки на вопрос Warum, если ответа у вас нет.

Кстати, в передаче с мышкой объяснили, почему же бананы на самом деле кривые.

Männergrippe

... или мужской грипп. Да, вы правильно прочитали, мужской грипп.

Говорят, что мужчины чаще тяжелее переносят простуду, чем женщины. И находятся они при этом в очень критическом состояния. Могу подтвердить это вам, как мужчина :)

Поэтому, чтобы описать все страдания мужской половины человечества во время простуды, немцы "изобрели" болезнь под названием Männergrippe.

Как же я удивился, что оказывается есть подтверждения существования такой болезни: учёные доказали, мужчины действительно чаще тяжелее переносят простуду, чем женщины :)

Берегите себя и по возможности не болейте!