Папа, что такое мушка?

Сегодня у нас будет точно одна ненужность, которая, скорее всего, не пригодится вам никогда.

Помните песенку про королевскую охрану из "Бременских музыкантов"?

Там есть такой кусочек в припеве:
Если муха - муху бей!
Взять её на мушку
!

"Папа, а что такое мушка?" - спросила меня дочка.

Спросили у нашей мамы (мама у нас не разговаривает по-русски, а только по-немецки), объяснив на пальцах, о чём идёт речь. Ружье, дуло, на конце такая штука, чтобы целиться.

Наша мама поняла, про что мы говорим, но не знала, как сказать это по-немецки. На помощь пришёл интернет.

Мушка по-немецки будет das Korn / die Korne (да-да, в этом значении именно Korne, а не Körner), а "взять кого-либо или что-либо на мушку" - "jemanden oder etwas aufs korn nehmen".

"Так вот откуда происходит это выражение!", - сказала наша мама. Ну что же, что-то новое узнала и наша мама. https://de.m.wikipedia.org/wiki/Offene_Visierung

Leiter

Слово Leiter в зависимости от контекста употребляется с одним из следующих двух артиклей.

der Leiter - руководитель, глава
die Leiter - лестница(-стремянка)

Начихать, наплевать, насрать

Вдруг пришли в голову эти интересные выражения в русском языке и я задумался, а как же сказать то же самое на немецком.

Насрать можно 💩 Это будет auf etwas scheißen.

А вот начихать или наплевать особо не "получится". Зато можно будет насвистеть: auf etwas pfeifen.

Der oder die See?

Артикль у слова See зависит от контекста.

Если речь идёт об озере, то используется артикль мужского рода der. Если же имеется в виду море или океан, то - die.

Кстати, в названии морей используется как слово die See (например: die Nordsee или die Ostsee), так и das Meer (например, das schwarze Meer, das Mittelmeer).

Хотели как лучше...

... а получилось как всегда.

Сегодня про всего лишь одно немецкое слово, как нельзя лучше, на мой взгляд, передающее цитату некогда известного политика В.С. Черномырдина - verschlimmbessern (verschlimbessert / verschlimmbessert).

Означает этот глагол ухудшать что-то, НОс хорошим намерением сделать это что-то лучше 😊

Села батарейка

Сегодня подойдём к немецкому с другой стороны. Но сначала немного предыстории.

Как-то рассказывал дочке, не помню, правда, в каком контексте, что мол села батарейка.

Дочка - она говорит больше на немецком, спросила с улыбкой на лице: "Die Batterie hat sich hingesetzt? Haha".

Объяснил ей, а теперь и вам. "Села батарейка" по-немецки будет "Die Batterie ist leer".

И то же самое с аккумулятором: "Der Akku(mulator) ist leer".

Ps.

Два отступления:
1. Чаще немцы используют вместо "der Akkumulator" именно короткую форму "der Akku".

2. Аккумулятор в автомобилях немцы называют "die Batterie".