(не)нужности (16)

das Heimweh и das Fernweh

В последний рабочий день 2022го года разговаривал с незнакомым мне коллегой-немцем и после разговора прямо захотел рассказать вам про два немецких слова: das Heimweh и das Fernweh. Das Heimweh означает тоску по дому, по родине. А вот das Fernweh – это о тоске по дальним…

Братья и сёстры

Огромное спасибо за идею автору @NachtmitMondlicht - каналу о германских языках и их связи с негерманскими языками. С удовольствием читаю про языковые тонкости, которые наверняка будут интересны и вам. Одна из последних заметок про германский префикс ga- С ним и связана наша сегодняшняя (не)нужность. Речь…

Головомойка

К посту про мытьё головы пришёл следующий комментарий: В немецком тоже есть выражение «мыть голову», но означает оно что-то типа «промыть мозги»😊 Комментарий мне этот очень понравился и я решил рассказать об этом и вам. Действительно, в немецком языке, есть слово die Kopfwäsche, у которого…

Про аншлаг. Часть вторая.

Вообще-то, я хотел писать только коротко. Но с этим аншлагом я решился написать вторую часть. Мне стало интересно, откуда же произошло значение о распроданных билетах. Нашёл всего-лишь цитату из этимологического словаря: В современном значении аншлаг — «объявление о том, что все билеты (на спектакль, концерт…

Anschlag

В русском языке есть слово аншлаг, пришедшее к нам из немецкого (der Anschlag). Лично для меня оно означает, что билеты на концерт, спектакль или представление были полностью распроданы ещё до самого мероприятия. Проблема только в том, что данного толкования нет в немецком языке. Чаще это…