Папа, что такое мушка?
Сегодня у нас будет точно одна ненужность, которая, скорее всего, не пригодится вам никогда.
Помните песенку про королевскую охрану из "Бременских музыкантов"?
Там есть такой кусочек в припеве:
Если муха - муху бей!
Взять её на мушку!
"Папа, а что такое мушка?" - спросила меня дочка.
Спросили у нашей мамы (мама у нас не разговаривает по-русски, а только по-немецки), объяснив на пальцах, о чём идёт речь. Ружье, дуло, на конце такая штука, чтобы целиться.
Наша мама поняла, про что мы говорим, но не знала, как сказать это по-немецки. На помощь пришёл интернет.
Мушка по-немецки будет das Korn / die Korne (да-да, в этом значении именно Korne, а не Körner), а "взять кого-либо или что-либо на мушку" - "jemanden oder etwas aufs korn nehmen".
"Так вот откуда происходит это выражение!", - сказала наша мама. Ну что же, что-то новое узнала и наша мама. https://de.m.wikipedia.org/wiki/Offene_Visierung