Коротко о немецком

Всякие короткие (не)нужности о немецком языке, которые, может быть, помогут вам в изучении немецкого

Тим А.

Немецкие цитаты #7

Как говорится, не в деньгах счастье, а, к сожалению, в их количестве.

🔸 🔸 🔸

Solange man sein Geld noch zählen kann ist man kein reicher Mann.
Jean Paul Getty

Пока ты ещё можешь сосчитать свои деньги, ты не богат.
Жан Пол Гетти

Не знаю, что в действительности сказал Господин Гетти, но один из вариантов, который можно найти в интернете звучит так:
If you can actually count your money, then you're not a rich man.

🔸 solange - до тех пор, пока
🔸 das Geld - деньги
🔸 noch - ещё
🔸 zählen / zählte / gezählt - считать, подсчитывать
🔸 reich - богатый

Тим А.

Sendung mit der Maus

Я всё собирался порекомендовать одну замечательную немецкую передачу для детей Sendung mit der Maus, но как-то не доходили руки. А сегодня появился повод. Дело в том, что в начале передачи даётся краткое содержание на немецком и ещё одном языке. В этот раз вторым языком был русский.

Передача состоит из нескольких Lach- und Sachgeschichten - занимательных и познавательных историй в виде документальных и мультипликационных сюжетов, чтобы посмеяться и узнать что-то новое. Познавательные темы доступно объясняются специально для детей.

Смотреть выпуски можно как на сайте самой мышки так и в медиатеке ARD (первый канал).

Очень надеюсь, что доступна передача и за пределами Германии.

Кстати, помимо телевизионной передачи есть ещё и несколько аудио-подкастов.

А для совсем маленьких (от 3х до 6ти лет) есть передача со слонёнком - Sendung mit dem Elefanten. Посмотреть можно на сайте мышки или в медиатеке. Надеюсь, эти передачи будут вам интересны и немного помогут в изучении немецкого языка.

Тим А.

Братья и сёстры

Огромное спасибо за идею автору @NachtmitMondlicht - каналу о германских языках и их связи с негерманскими языками. С удовольствием читаю про языковые тонкости, которые наверняка будут интересны и вам. Одна из последних заметок про германский префикс ga-

С ним и связана наша сегодняшняя (не)нужность.

Речь идёт о слове, которого нет в русском языке (перевод есть, а русского аналога - нет, только позаимствованное из английского слово siblings) – die Geschwister (во множественном числе). На русский оно переводится как братья и сёстры (die Brüder und die Schwestern) из одной семьи. Используется оно даже в тех случаях, когда в семье только мальчики или только девочки. Правда, первоначально имелись в виду только сёстры.

Также можно услышать употребление das Geschwister. Однако чаще немцы всё же используют слова (der) Bruder и (die) Schwester.

Есть ещё аналогичное слово die Gebrüder, обозначающее всех братьев. Но слово это устарело и сегодня редко используется в данном значении. Иногда его можно встретить в названии фирм, руководят которыми несколько братьев.

Тим А.

Немецкие цитаты #3

Mut brüllt nicht immer nur. Mut kann auch die leise Stimme am Ende des Tages sein, die sagt: Morgen versuche ich es nochmal.
Mary Anne Radmacher

Смелость необязательно всегда рычит. Иногда смелость бывает тихим голосом в конце дня, который говорит: завтра я попробую ещё раз.
Мэри Энн Радмахер

В оригинале:
Courage doesn't always roar. Sometimes courage is the quiet voice at the end of the day saying, «I will try again tomorrow».
Mary Anne Radmacher

🔸 der Mut - храбрость, смелость
🔸 brüllen / brüllte / gebrüllt - рычать, реветь
🔸 leise - тихий, негромкий
🔸 die Stimme / die Stimmen - голос
🔸 versuchen / versuchte / versucht - попробовать, попытаться

Тим А.

Головомойка

К посту про мытьё головы пришёл следующий комментарий: В немецком тоже есть выражение «мыть голову», но означает оно что-то типа «промыть мозги»😊

Комментарий мне этот очень понравился и я решил рассказать об этом и вам.

Действительно, в немецком языке, есть слово die Kopfwäsche, у которого одно из значений мытьё головы.

А второе значение я узнал при написании поста. Однако, выяснилось, что немецкое выражение jemandem den Kopf waschen (umgangssprachlich: jemanden scharf zurechtweisen) больше похоже на наше устроить кому-либо головомойку. Соответственно, die Kopfwäsche – это головомойка.

А вот промывка мозгов по-немецки всё же будет die Gehirnwäsche.

Но за комментарий всё равно огромное спасибо. Я узнал для себя что-то новое.